The Analysis of Amateur Subtitling of Comic 8 from a Multimodal Perspective

    KARIM, ABDURRAHMAN (2016) The Analysis of Amateur Subtitling of Comic 8 from a Multimodal Perspective. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

    Abstract

    Penelitian ini menyajikan analisis dari amateur subtitling untuk film Comic 8,
    sebuah film aksi komedi Indonesia, melalui sudut pandang multimodal. Penelitian
    ini bertujuan untuk mengetahui kolaborasi antara subtitle dan gambar dalam
    menyampaikan makna adegan, serta melihat masalah-masalah yang berkaitan
    dengan praktek amateur subtilting. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-
    kualitatif. Data yang digunakan untuk penelitian ini merupakan 15 adegan dari
    film Comic 8, dan analisis data menggunakan tabel transkripsi multimodal yang
    diadaptasi dari tabel transkripsi Chuang (2009) dan tabel cognitive frame
    Mubenga (2009). Kolaborasi antara subtitle dengan mode-mode non-verbal pada
    adegan-adegan film dapat dilihat melalui hubungan antara elemen verbal (dialog
    dan subtitle) dengan elemen-elemen non-verbal (gambar dan suara), dengan
    mengacu pada konsep hubungan teks-gambar yang diusulkan oleh Barthes (1977,
    dalam Kress & van Leeuwen, 2006) dan konsep redundancy yang diusulkan oleh
    Marleau (1982, dalam Díaz-Cintas & Remael, 2014). Berdasarkan analisis,
    ditemukan bahwa mode-mode non-verbal utamanya berfungsi mengilustrasikan
    situasi pada adegan, sementara subtitle memiliki fungsi utama untuk menegaskan
    kembali makna dalam adegan. Selain itu, ditemukan pula bahwa mode-mode non-
    verbal pada beberapa adegan dapat memengaruhi proses subtitling sehingga
    berimbas pada transformasi atau perubahan subtitle. Penggunaan reduksi teks (text
    reduction) juga dapat didorong oleh hubungan teks-gambar yang mencerminkan
    adanya redundancy. Terakhir, penelitian ini menemukan bahwa pembuat subtitle
    amatir masih harus menghadapi masalah-masalah dalam penerjemahan, termasuk
    penggunaan reduksi teks yang tidak efektif dan ketidaktepatan dalam
    penerjemahan kosakata yang berkaitan dengan budaya tertentu. Berdasarkan
    penemuan-penemuan tersebut, ada beberapa saran yang dapat ditawarkan,
    termasuk penyediaan pelatihan pembuatan subtitle dan peningkatan kemampuan
    penerjemahan dan kecakapan bahasa Inggris bagi para pembuat subtitle amatir.--------- The present research provides an analysis of amateur subtitling of Comic 8, an
    Indonesian action-comedy movie, from a multimodal perspective. It aims at
    finding out the collaboration of subtitles and moving images in conveying the
    meanings in the scenes, as well as issues related to the amateur subtitling. The
    research is descriptive-qualitative in nature. The data used for the research are 15
    scenes taken from Comic 8 film, and the analysis involves the use of multimodal
    transcription table adapted from Chuang’s transcription table (2009) and
    Mubenga’s cognitive frame table (2009). The collaboration of the subtitles and the
    non-verbal modes in the scenes can be observed from the relationship between
    verbal elements (dialogue and subtitles) and non-verbal elements (moving images
    and sound) in the film, referring to Barthes’ concept on text-image relationship
    (1977, in Kress & van Leeuwen, 2006) and the concept of redundancy proposed
    by Marleau (1982, in Díaz-Cintas & Remael, 2014). Based on the analysis, it is
    found that the non-verbal modes mainly function to illustrate the situation in the
    scene, while the subtitles mainly function as the restatement of meanings in the
    scene. In addition to this, it is also found that the non-verbal modes in some
    scenes can influence the subtitling process, resulting in the transformation of
    subtitles. Moreover, the use of text reduction can also be triggered by the text-
    image relationship in the scene reflects redundancy. Furthermore, the research
    found that amateur subtitle producers still have to deal with translation issues,
    including ineffective use of text reduction and improper translation of culture-
    related items. Based on these findings, several suggestions have been offered,
    including providing training on subtitling and improving the subtitle producers’
    translation skills and English proficiency.

    [thumbnail of S_ING_1100103_Title.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Title.pdf

    Download (171kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Abstract.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Abstract.pdf

    Download (206kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Table_of_Content.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Table_of_Content.pdf

    Download (265kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Chapter1.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Chapter1.pdf

    Download (261kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Chapter2.pdf] Text
    S_ING_1100103_Chapter2.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (791kB)
    [thumbnail of S_ING_1100103_Chapter3.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Chapter3.pdf

    Download (1MB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Chapter4.pdf] Text
    S_ING_1100103_Chapter4.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (809kB)
    [thumbnail of S_ING_1100103_Chapter5.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Chapter5.pdf

    Download (228kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Bibliography.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Bibliography.pdf

    Download (173kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1100103_Appendix.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1100103_Appendix.pdf

    Download (1MB) | Preview
    Official URL: http://repository.upi.edu
    Item Type: Thesis (S1)
    Additional Information: S ING KAR t.2016; Isti Siti Saleha Gandana; Susi Septaviana R.
    Uncontrolled Keywords: amateur subtitling, multimodality, strategi penerjemahan, hubungan teks-gambar, pene rjemahan audiovisual,amateur subtitling, multimodality, translation strategies, text-image relationship, audiovisual translation.
    Subjects: P Language and Literature > PE English
    Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris
    Depositing User: Mr. Tri Agung
    Date Deposited: 18 Aug 2016 02:25
    Last Modified: 18 Aug 2016 02:25
    URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/21537

    Actions (login required)

    View Item View Item