ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN TRANSPOSISI DALAM NOVEL LA FILLE DE PAPIER KARYA GUILLAUME MUSSO

Silva Raudhotul Alia, - (2019) ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN TRANSPOSISI DALAM NOVEL LA FILLE DE PAPIER KARYA GUILLAUME MUSSO. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_PRS_1505615_Title.pdf

Download (898kB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Chapter1.pdf

Download (490kB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (640kB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Chapter3.pdf

Download (521kB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Chapter5.pdf

Download (374kB)
[img] Text
S_PRS_1505615_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (930kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan dan menganalisis jenis-jenis dan pola-pola teknik penerjemahan transposisi yang ada pada novel terjemahan La Fille de Papier. Penelitian ini dilatarbelakangi oleh adanya perbedaan struktur gramatikal bahasa antara bahasa sumber dan bahasa sasaran yang menyebabkan terjadinya transposisi atau pergeseran gramatikal. Teori utama yang dijadikan sumber dalam penelitian ini adalah teori transposisi Catford (1965) yang menyebut transposisi sebagai pergeseran gramatikal, meliputi transposisi struktural, transposisi unit, transposisi kelas kata, dan transposisi intra sistem. Adapun metode yang digunakan dalam peneltian ini adalah metode deskriptif dengan pendekatan kualitatif. Subjek dan objek dalam penelitian ini yaitu kata, frasa, klausa, dan kalimat pada setiap 50 halaman novel bagian awal, tengah, dan akhir yang menggunakan teknik transposisi dengan total jumlah sebanyak 150 halaman. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah observasi dan studi pustaka. Berdasarkan hasil penelitian, ditemukan sebanyak 204 data yang mengalami transposisi. Tranposisi yang paling sering muncul adalah transposisi struktural, yaitu sebanyak 64 data, kemudian disusul dengan yang mengalami transposisi unit yaitu sebanyak 59 data, transposisi intra sistem sebanyak 50 data dan terakhir yang mengalami transposisi kelas kata sebanyak 31 data. Dari 204 data tersebut menghasilkan 29 pola transposisi, 11 pola pada transposisi struktural, 5 pola pada transposisi unit, 11 pola pada transosisi kelas kata, dan 2 pola pada transposisi intra sistem. Pola yang paling sering muncul adalah pola transposisi intra sistem bentuk jamak menjadi tunggal sebanyak 47 data. The purpose of this study is to describe and analyze the types and patterns of transposition translation techniques that exist in the La Fille de Papier translation novel. This research is motivated by the differences in the grammatical structure of language between the source language and the target language that causes the occurrence of grammatical transposition or shift. The main theory used as the source in this research is the Catford transposition theory (1965) which calls transposition a grammatical shift, covering structural transposition, unit transposition, word class transposition, and intrasystem transposition. The method used in this research is descriptive method with a qualitative approach. The subjects and objects in this study are words, phrases, clauses, and sentences on every 50 pages of the beginning, middle, and end of the novel that uses transposition techniques with a total of 150 pages. Data collection techniques used were observation and literature study. Based on the results of the study, found as many as 204 data that experienced transposition. The most frequently occurring transposition is structural transposition, which is 64 data, then followed by those who have experienced unit transposition of 59 data, intra-system transposition of 50 data and finally who has transposition of word class of 31 data. From 204 the data produced 29 patterns of transposition, 11 patterns on structural transposition, 5 patterns on unit transposition, 11 patterns on word class transitions, and 2 patterns on intra-system transposition. The most frequent pattern appears is the pattern of intra-system transposition of the plural into a single as many as 47 data.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: Teknik Penerjemahan, Transposisi, Novel,BahasaPrancis, Bahasa Indonesia.
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis
Depositing User: Silva Raudhotul Alia
Date Deposited: 24 Feb 2020 04:34
Last Modified: 24 Feb 2020 04:34
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/44862

Actions (login required)

View Item View Item