EXPLICITATION IN THE TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN AGATHA CHRISTIE’S CROOKED HOUSE

    Musyarofah, Aidah (2015) EXPLICITATION IN THE TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN AGATHA CHRISTIE’S CROOKED HOUSE. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

    Abstract

    Skripsi ini bertujuan untuk menyelidiki kemunculan frase benda bahasa Inggris dalam sebuah novel karya Agatha Christie Crooked House dan terjemahannya yang mengalami eksplisitasi dalam novel versi bahasa Indonesia Buku Catatan Josephine. Dengan menggunakan metode kualitatif, frase-frase tersebut diklasifikasikan ke dalam 11 jenis frase benda yaitu noun, compound noun phrase, of¬-construction, headless phrase, partitive, pre-modification (determiner + noun, adjective + noun, determiner + adjective(s) + noun, noun + noun dan genitive + noun) dan post-modification (Altenberg & Vago, 2010; Fabb (2005); Keizer, 2007; Thomas, 1993). Terjemahan frase benda yang mengalami eksplisitasi dikaji berdasarkan jenis-jenis eksplisitasi yaitu eksplisitasi obligatory, optional, pragmatic, dan translation-inherent (Klaudy, 2001). Hasil studi ini menunjukkan bahwa determiner + noun meliputi hampir setengah dari frase benda yang mengalami eksplisitasi sementara itu sisanya terbagi ke dalam 10 kategori lainnya. Selain itu, berdasarkan temuan data, jenis eksplisitasi yang paling sering muncul adalah eksplisitasi optional. Eksplisitasi optional berkenaan dengan strategi dalam menyusun teks dan preferensi gaya yang digunakan di antara dua bahasa (Klaudy, 2001).

    [thumbnail of S_ING_1006591_Title.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Title.pdf

    Download (388kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Abstract.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Abstract.pdf

    Download (114kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Table_of_content.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Table_of_content.pdf

    Download (143kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Chapter1.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Chapter1.pdf

    Download (224kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Chapter2.pdf] Text
    S_ING_1006591_Chapter2.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (404kB)
    [thumbnail of S_ING_1006591_Chapter3.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Chapter3.pdf

    Download (240kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Chapter4.pdf] Text
    S_ING_1006591_Chapter4.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (465kB)
    [thumbnail of S_ING_1006591_Chapter5.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Chapter5.pdf

    Download (212kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Bibliography.pdf]
    Preview
    Text
    S_ING_1006591_Bibliography.pdf

    Download (300kB) | Preview
    [thumbnail of S_ING_1006591_Appendix.pdf] Text
    S_ING_1006591_Appendix.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (462kB)
    Official URL: http://repository.upi.edu
    Item Type: Thesis (S1)
    Additional Information: No. Panggil : S ING MUS e-2015 pembingbing : I. Ahsin Mohamad, II. Susi Septaviana R
    Uncontrolled Keywords: penerjemahan, frase benda, eksplisitasi
    Subjects: L Education > L Education (General)
    P Language and Literature > PN Literature (General)
    Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris
    Depositing User: Staf Koordinator 3
    Date Deposited: 10 Aug 2015 01:49
    Last Modified: 10 Aug 2015 01:49
    URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/16073

    Actions (login required)

    View Item View Item