Laila Rachmatiyah, - (2007) AN ANALYSIS OF STUDENTS' TRANSLATIONS OF A CHAPTER IN A NOVEL ENTITLED "THE NOTEBOOK" BY NICHOLAS SPARKS: a case study in english department of upi. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.
Text
S_ING_010040_Title.pdf Download (91kB) |
|
Text
S_ING_010040_Abstract.pdf Download (35kB) |
|
Text
S_ING_010040_Table_of_content.pdf Download (48kB) |
|
Text
S_ING_010040_Chapter1.pdf Download (176kB) |
|
Text
S_ING_010040_Chapter2.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (450kB) |
|
Text
S_ING_010040_Chapter3.pdf Download (144kB) |
|
Text
S_ING_010040_Chapter4.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (1MB) |
|
Text
S_ING_010040_Chapter5.pdf Download (64kB) |
|
Text
S_ING_010040_Bibliography.pdf Download (72kB) |
|
Text
S_ING_010040_Appendix.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (1MB) |
Abstract
This study was aimed at investigating students translation methods, problems and solutions in translating the 11" chapter of Nicholas Sparks' novel entitled A Letter from Yesterday. The study involved six students from various levels of achievement of the eighth semester in English department of UPI. A qualitative approach, particularly case study, was employed in this study. Data were collected through transiation test of the chapter and interviews were conducted with the students. The data from the students' translation were analyzed by using the translation methods from Newmark (1988) and Larson (1984), which were then assessed by Larson's criteria of acceptable translation (1984). Meanwhile, the data from the interview were analyzed to discover the problems encountered by the students in translating the chapter and also the solutions they used in handling the problems. The study revealed that the students were generally successful in delivering the message contained in the I 1" chapter of the novel. In delivering the message the students employed several methods of translation from Newmark (1988), such as word-for-word, literal, free, and communicative translation. The clear, accurate and natural translation was accomplished especially when the students used communicative and literal translation methods. The linguistic problems encountered by the students were mostly about lexical and semantic ambiguities. They handled those problems mostiy by translating the text literally, which led to inappropriate translation. Meanwhile, there was almost no cultural problem faced by the students. Despite all the problems, all the students were able to deliver the message of the chapter successfully.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | analysis translations, novel, analysis translations methods |
Subjects: | P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PR English literature |
Divisions: | Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Bahasa dan Sastra Inggris (nonpendidikan) |
Depositing User: | Nurul Aini Afandi |
Date Deposited: | 14 Nov 2022 07:43 |
Last Modified: | 14 Nov 2022 07:43 |
URI: | http://repository.upi.edu/id/eprint/83321 |
Actions (login required)
View Item |