Farida Amalia, - (2007) PENINGKATAN KEMAMPUAN MENERJEMAHKAN BAHASA PERANCIS KE DALAM BAHASA INDONESIA MELALUI MODEL PEMBELAJARAN PENERJEMAHAN PEDAGOGIS-PROFESIONAL : Eksperimen Kuasi kepada Mahasiswa Bahasa Perancis SemesterVI Tahum Akademik 2006/2007. S2 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk memperoleh data empiris tentang model
pembelajaran penerjemahan pedagogis-profesional yang digunakan untuk meningkatkan
kemampuan mahasiswa dalam penerjemahan bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia.
Kegiatan penerjemahan merupakan kesempatan yang baik untuk mempertemukan
dua bahasa, dalam hal ini bahasa Perancis dan bahasa Indonesia. Sistem dan struktur
bahasa sumber serta bahasa sasaran, budaya, dan pengetahuan umum yang luas,
merupakan beberapa hal yang harus dikuasai dalam menerjemahkan. Dengan kata lain,
peneijemahan merupakan suatu aktivitas yang memerlukan proses yang relatif rumit dan
panjang sehingga menuntut berbagai keterampilan. Oleh karena itu, dalam pembelajaran
bahasa, menemukan model yang dapat mempermudah pembelajaran peneijemahan
merupakan hal yang penting.
Berdasarkan hal tersebut di atas, penelitian ini berusaha menerapkan suatu model
pembelajaran penerjemahan yang diharapkan mampu menjadi model altematif dalam
mata kuliah terjemahan. Tesis ini akan memperkenalkan model penerjemahan yang
berbasis pada pedagogi penerjemahan profesional dan menemukan skenario
pembelajarannya berlandaskan teori-teori-yang mendukung studi ini.
Penelitian ini dilakukan secara eksperimental kuasi dengan menggunakan desain
berurutan waktu atau the times series design. Untuk mendeskripsikan hal-hal yang tidak
dapat dijelaskan dengan pendekatan kuantitatif, penulis menggunakan pendekatan lain,
yaitu pendekatan kualitatif.
Responden dari penelitian ini sebanyak 24 orang yang merupakan mahasiswa
semester IV Program Pendidikan Bahasa Perancis tahun akdemik 2006/2007, Fakultas
PendidikanBahasa dan Seni pada Universitas Pendidikan Indonesia.
Pengumpulan data penelitian diperoleh dengan menggunakan instrumen angket
dan tes sebanyak tiga kali prates dan tiga kali pascates. Dari hasil pengolahan data, dapat
ditemukan fakta bahwa ada perbedaan skor yang signifikan antara skor rata-rata prates
dengan skor rata-rata pascates pada terjemahan mahasiswa melalui model pembelajaran
peneijemahan pedagogis- profesional. Skor rata-rata prates sebesar 5, 12 sedangkan skor
rata-rata pascates sebesar 8,3. Dari perhitungan statistik pada tingkat kepercayaan 99,5%
(to,995> diperoleh harga thitung yang lebih besar daripada ttabei, yaitu 10,3 untuk thitung dan
2,81 untuk ttabei. Dengandemikian, Ha diterima.
![]() |
Text
T_BIND_049494_title.pdf Download (482kB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_chapter1.pdf Download (452kB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_chapter2.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (1MB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_chapter3.pdf Download (229kB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_chapter4.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (2MB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_chapter5.pdf Download (217kB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_bibliography.pdf Download (158kB) |
![]() |
Text
T_BIND_049494_appendix.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (390kB) |
Item Type: | Thesis (S2) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Peningkatan Kemampuan Menerjemahkan |
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Sekolah Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Indonesia S-2 |
Depositing User: | muhammad widhianto abdillah |
Date Deposited: | 14 Jul 2022 00:40 |
Last Modified: | 14 Jul 2022 00:40 |
URI: | http://repository.upi.edu/id/eprint/74362 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |