An Investigation of Librarians’ Translating Ability: A Case Study at an Indonesian University.

Rusmono, Doddy (2010) An Investigation of Librarians’ Translating Ability: A Case Study at an Indonesian University. eprint_fieldopt_thesis_type_phd thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img]
Preview
Text
d_bing__049712_table_of_content.pdf

Download (407kB) | Preview
[img]
Preview
Text
d_bing__049712_chapter1.pdf

Download (469kB) | Preview
[img]
Preview
Text
d_bing__049712_chapter3.pdf

Download (835kB) | Preview
[img]
Preview
Text
d_bing__049712_chapter5.pdf

Download (420kB) | Preview
[img]
Preview
Text
d_bing__049712_bibliography.pdf

Download (507kB) | Preview
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

this study examines the ability of university selected librarians to produce translation: changing an original written text (the source text – ST) in the English language (the source language – SL) into a written text (the target text – TT) in the Indonesian language (the target language – TL). The text translated is a scholarly journal article in the field of Psychology. An analysis of the research literature in translation and translating (Nida, 1964, 1974, 1976, 2001; Baker, 1992; Robinson, 2001; Munday, 2001; Nababan, 2003; Baorong, 2009) with regard to translations produced by the librarians was set out. To examine the translations produced, three questions guided the inquiry: how closely did the librarians preserve the meaning and quality of the original text?; which translation methods were used to achieve relative equivalences?; what problems did the librarians encounter in translating the text? Two theories of translation, equivalence-based and skopos, are applied to discuss the inquiry. Translation quality assessment (House, 1997) and four types of translation errors (Nord, 1997) were used to examine the produced translations and their impact on the target readers.The study employed a qualitative research design, embracing characteristics of a case study. The data were collected from several sources: a participative observation, interviews and studied documents in the form of produced translations. The researcher tried to seek information about the translators’ profiles and abilities, the methods employed, the process of translating to achieve the equivalence, and the impact the translations have on the target readers. The researcher played the role as a key instrument of this qualitative case study research conducted in a natural setting. Less readable translations were found when the translators attempted to integrate altogether the texts they translated, the author’s ideas, the readership, and the cultural context in its various aspects. The informants as translators were unaware of text-type focus employed by the author and subsequently did not make the translation flawless. Inability to compare and transmit two different systems of the languages and cultures simultaneously was existent. The findings of this study revealed that the informants’ performance offers worth-investigating TTs. Over-wordy as the result of adding and, incompleteness as the result of removing some part from the original ST were due to the unawareness of the translators to achieve the acceptable TL. The analysis revealed that attempts of constructing target readers who might have significantly different textual expectations and cultural knowledge from the librarians’ end up with flawed equivalence. Based on these findings, it is recommended that although perfect and risk-free translation never exists, work aimed at possible betterment be due urged. Areas of linguistic contribution to this initial step could include techniques, competencies, relativity of soundness among different equivalences, cultural untranslatability, and contemporary theories.

Item Type: Skripsi,Tesis,Disertasi (eprint_fieldopt_thesis_type_phd)
Additional Information: No Panggil D BING RUS a-2010
Uncontrolled Keywords: Translating, Ability, Librarians
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Sekolah Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Inggris S-3
Depositing User: Staf Koordinator 3
Date Deposited: 12 Jun 2014 07:56
Last Modified: 12 Jun 2014 07:56
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/7554

Actions (login required)

View Item View Item