ANALISIS KEBERTERIMAAN TAKARIR FILM ANIMASI UN MONSTRE À PARIS KARYA BIBO BERGERON

Siti Khoeriyah, - (2020) ANALISIS KEBERTERIMAAN TAKARIR FILM ANIMASI UN MONSTRE À PARIS KARYA BIBO BERGERON. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_PRS_1507284_Title.pdf

Download (430kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Chapter1.pdf

Download (279kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (341kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Chapter3.pdf

Download (353kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (430kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Chapter5.pdf

Download (142kB)
[img] Text
S_PRS_1507284_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Khoeriyah, Siti. (2019). Analisis Keberterimaan Takarir Film Animasi Un Monstre à Paris Karya Bibo Bergeron ABSTRAK Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan dan menganalisis terjemahan dari tiga takarir film animasi “Un Monstre À Paris” karya Bibo Bergeron dalam bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan aspek kualitas penerjemahan meliputi keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan (Nababan, 2012) dan juga mengungkapkan takarir mana yang paling berterima. Metode penelitian yang digunakan yaitu analisis deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kata dan kalimat dalam bentuk narasi yang ditemukan dalam ketiga terjemahan dari film animasi tersebut yang dijadikan sampel dalam penelitian ini. Berdasarkan hasil analisis data terhadap ketiga terjemahan ini, diperoleh 100 data dari setiap takarir dengan skor penilaian 1 sampai 3. Ditinjau dari ketiga aspek kualitas terjemahan, takarir 1 memiliki nilai rata-rata keakuratan sebesar 1,60; keberterimaan 1,95; dan keterbacaan 1,87. Sementara itu, takarir 2 memiliki nilai rata-rata keakuratan sebesar 2,54; keberterimaan 2,62; dan keterbacaan 2,66. Sedangkan takarir 3 memiliki nilai rata-rata keakuratan sebesar 2,42; keberterimaan 2,67; dan keterbacaan 2,64. Berdasarkan hasil skor rata-rata tersebut dapat disimpulkan bahwa takarir 3 berada pada tingkat keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan yang tinggi sehingga secara keseluruhan memiliki kualitas dan tingkat keberterimaan yang baik. Kata kunci: Kualitas Terjemahan, Penerjemahan Takarir, Film Animasi Un Monstre à Paris

Item Type: Tugas Akhir,Skripsi,Tesis,Disertasi (S1)
Uncontrolled Keywords: Kualitas Terjemahan, Penerjemahan Takarir, Film Animasi Un Monstre à Paris
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > PB Modern European Languages
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni > Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis
Depositing User: Siti Khoeriyah
Date Deposited: 05 Feb 2020 06:25
Last Modified: 05 Feb 2020 06:25
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/45041

Actions (login required)

View Item View Item