AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION ON CULTURAL WORDS IN THE NOVEL ENTITLED TO KILL A MOCKINGBIRD WRITTEN BY HARPER LEE

Setya Resmini, - (2009) AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION ON CULTURAL WORDS IN THE NOVEL ENTITLED TO KILL A MOCKINGBIRD WRITTEN BY HARPER LEE. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
s_ing_045457_table_of_content.pdf

Download (261kB)
[img] Text
s_ing_045457_chapter1.pdf

Download (34kB)
[img] Text
s_ing_045457_chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (304kB)
[img] Text
s_ing_045457_chapter3.pdf

Download (252kB)
[img] Text
s_ing_045457_chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
s_ing_045457_chapter5.pdf

Download (260kB)
[img] Text
s_ing_045457_bibliography.pdf

Download (251kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

This research paper entitled “An Analysis of the Translation on Cultural Words in the Novel Entitled To Kill a Mockingbird Written by Harper Lee” was aimed at identifying the translation procedures that are used by the translator in translating the cultural words found in the novel To Kill a Mockingbird. This research was focused on a novel entitled To Kill a Mockingbird, while the data were taken from both of the original novel and its translated version. Since the research was a qualitative study, the researcher applied a descriptive method. The answer to these research paper questions was found out by following several steps. First, the cultural words found in both of the novels were categorized based on the cultural words category as proposed by Newmark (1988). The second step was analyzing the whole words and the translation procedures of each cultural words category. The finding showed that 130 cultural words were found in the novel, and eight translation procedures were used to translate the cultural words, namely transference (36.15%), transposition (17.69%), cultural equivalent (15.38%), naturalization (11.53%), literal translation (10%), addition (7.69%), paraphrase (0.77%), and couplet (0.77%). Among the eight procedures, the most frequently used procedure in translating the cultural words was transference.

Item Type: Thesis (S1)
Additional Information: ID SINTA Dosen Pembimbing HOBIR ABDULLAH: - SRI HARTO: 6127481
Uncontrolled Keywords: translation, cultural words, novel, to Kill a Mockingbird, Harper lee
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Hikmal Fajar Fardyan
Date Deposited: 12 Sep 2023 09:58
Last Modified: 12 Sep 2023 09:58
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/103076

Actions (login required)

View Item View Item