ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE TRANSLATION IN ROALD DAHL’S CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY

    Asmuni, - (2008) ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE TRANSLATION IN ROALD DAHL’S CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

    Abstract

    This research paper entitled Analysis of Figurative Language Translation in Roald Dahl’s Charlie and the Chocolate Factory. In this research paper, the writer attempts to answer the three research questions as follow: 1) what types of figurative languages which are found in the original novel? 2) what types of figurative languages which are translated in the novel?, and 3) what procedures are used by the translator in translating the figurative language found in the novel

    In conducting this research, the writer employed descriptive qualitative method to analyze all samples selected as data in order to define, classify, and describe them. The writer found 102 sentences containing figurative language in the novel and make it as unit of analysis and then all are analyzed. The writer took role as instrument of analysis itself. This is in accordance with Fraenkel and Wallen ((1997: 97) who state that “A recommended minimum number of subjects are 100 for a descriptive study, 50 for a correlation study, and 30 in each group for experimental and casual-comparative study”.

    The writer found eight kinds of figurative language from the original novel namely: simile (51 items), hyperbole (14 items), paradox (2 items), alliteration (2 items), synecdoche (3 items), personification (8 items), sarcasm (1 item), and metaphor (21 items) which all were translated by the translator. It can be seen that simile is the most frequent figurative language applied by the author of the novel. Moreover, the writer also found that the translator, Ade Dina Sigarlaki, applied translation procedure based on Newmark’s theory (1988: 81). Those translation procedures are modulation (24 items), literal (30 items), reduction (12 items), transposition or shift (7 items), equivalence (4 items), addition or notes (8 items), couplets (7 items), recognized translation (4 items), synonymy (5 items), and descriptive equivalence (1 item). Literal procedure w has been the biggest translation procedure which was applied by the author.

    The writer expects that this paper will be meaningful to anyone who needs to add and enrich his or her knowledge about translation field, more specially, knowledge about the analysis of figurative language translation.

    [thumbnail of s_ing_044344_table_of_contents.pdf] Text
    s_ing_044344_table_of_contents.pdf

    Download (243kB)
    [thumbnail of s_ing_044344_chapter1.pdf] Text
    s_ing_044344_chapter1.pdf

    Download (262kB)
    [thumbnail of s_ing_044344_chapter2.pdf] Text
    s_ing_044344_chapter2.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (311kB)
    [thumbnail of s_ing_044344_chapter3.pdf] Text
    s_ing_044344_chapter3.pdf

    Download (250kB)
    [thumbnail of s_ing_044344_chapter4.pdf] Text
    s_ing_044344_chapter4.pdf
    Restricted to Staf Perpustakaan

    Download (724kB)
    [thumbnail of s_ing_044344_chapter5.pdf] Text
    s_ing_044344_chapter5.pdf

    Download (246kB)
    Official URL: http://repository.upi.edu
    Item Type: Thesis (S1)
    Additional Information: ID SINTA Dosen Pembimbing ODO FADLOELI: 5995025 PRAWOTO S.PURNOMO: -
    Uncontrolled Keywords: Figurative Language Translation, Roald Dahl’s, Charlie and the Chocolate Factory
    Subjects: L Education > L Education (General)
    P Language and Literature > PE English
    Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris
    Depositing User: Hikmal Fajar Fardyan
    Date Deposited: 31 Aug 2023 03:46
    Last Modified: 31 Aug 2023 03:46
    URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/100716

    Actions (login required)

    View Item View Item