eprintid: 123510 rev_number: 21 eprint_status: archive userid: 209784 dir: disk0/00/12/35/10 datestamp: 2024-10-25 10:02:20 lastmod: 2024-10-25 10:02:20 status_changed: 2024-10-25 10:02:20 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: Andri Sandriwan, - creators_nim: NIM2008862 creators_id: andriwan@upi.edu contributors_type: http://www.loc.gov/loc.terms/relators/THS contributors_type: http://www.loc.gov/loc.terms/relators/THS contributors_name: Syihabuddin, - contributors_name: Rinaldi Supriadi, - contributors_nidn: NIDN0020016007 contributors_nidn: NIDN0020059203 contributors_id: syihabuddin@upi.edu contributors_id: rinaldisupriadi@upi.edu title: ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF GRAND SHEIKH AL-AZHAR'S SPEECHES ON SANAD MEDIA'S YOUTUBE CHANNEL ispublished: pub subjects: P1 divisions: ARB full_text_status: restricted keywords: Analisis Penerjemahan; Bahasa Arab; Transposisi; YouTube Arabic Speech; Translation Analysis; Transposition; YouTube التحويلية ؛ اللغة العربية؛ تحليل الترجمة ؛ يوتيوب note: https://scholar.google.com/citations?user=BftAYloAAAAJ&hl=id ID SINTA Dosen Pembimbing: Syihabuddin: 5990111 Rinaldi Supriadi: 6745756 abstract: This research is motivated by the gap between technological advances that facilitate Arabic language learning through YouTube and language and cultural differences. This emphasizes the importance of translation in understanding the message well. Translation is essential to understand and disseminate information from the source to the target language. To overcome this problem, this research aims to analyze and describe the translation techniques in the translated text of the Grand Sheikh of Al-Azhar speech entitled "The Urgency of Values in the Brotherhood Charter in Realizing World Peace" on Sanad Media's YouTube channel. The problem will be described using a qualitative approach and content analysis method to understand the translated text. The researcher collected the speech and translation transcript, interviewed the translator, and analyzed the audience comments that provided translation feedback. After the data analysis process, it is concluded that 14 out of 19 translation techniques are used, which are explained by Al Farisi based on Molina & Albir's theory. Three hundred ninety data were obtained from the translated text of the speech "The Urgency of Values in the Brotherhood Charter in Realizing World Peace" on Sanad Media's YouTube channel. The most frequently used translation technique is transposition, with a frequency of 77 (19.74%). It is followed by the calce technique with a frequency of 60 (15.38%) and reduction with a frequency of 56 (14.36%). The amplification and linguistic amplification techniques have almost the same frequency, namely 37 (9.49%) and 34 (8.72%). The mutation technique has a frequency of 31 (7.95%), while modulation has a frequency of 26 (6.67%). Borrowing and matching techniques have lower frequencies, namely 18 (4.62%) and 13 (3.33%). The substitution technique has a frequency of 10 (2.56%). Then, literal, adaptation, and generalization techniques have the same frequency, namely 9 (2.31%), and linguistic compression techniques have the lowest frequency, 1 (0.26%). On the other hand, particularization, description, compensation, variation, and discursive techniques have no frequency because they are not used in translation. date: 2024-05-28 date_type: published publication: Analysis of Translation Techniques of Grand Sheikh Al-Azhar's Speeches on Sanad Media's YouTube Channel volume: 15 number: 1 publisher: Al Manar: English And Arabic Journal pagerange: 55-75 institution: Universitas Pendidikan Indonesia department: KODEPRODI88204#Pendidikan Bahasa Arab_S1 thesis_type: other thesis_name: other refereed: TRUE issn: 2714-6200 official_url: https://ejournal.uin-suska.ac.id/index.php/almanar/article/view/29608 related_url_url: https://perpustakaan.upi.edu/ related_url_type: org referencetext: Ali, Mad. “Bahasa Arab Al-Qur’an 3 (Kalimat).” edited by Siti Fatimah Nurhabibah. Vol. 3. Subang: Royyan Press, 2019. Andrianto, M Fahr, M R Nababan, and Eva Farhah. “Analisis Teknik Dan Metode Penerjemahan Al-Qur’an Dan Terjemahannya Versi Kementerian Agama Dalam Ayat-Ayat Khawatim Al-Suwar.” In In Prosiding Seminar Nasional Universitas Ma Chung (Vol. 1, Pp. 117-130), 2021. Cahyono, Guntur, and Nibros Hassani. “Youtube Seni Komunikasi Dakwah Dan Media Pembelajaran.” Jurnal Dakwah 13 (2019): 23–38. Catford, John Cunnison. A Linguistic Theory of Translation. Vol. 31. London: Oxford university press, 1965. Fadhilah, Fina Nur, M.Ja’far Shodiq, and Kristina Imron. “Analisis Teknik Penerjemahan Kaidah Nahwu Ke Dalam Bahasa Indonesia Oleh Mahasiswa Pba.” EL-IBTIKAR: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 12, no. 1 (2023): 19–37. Fadli, M.R. “Memahami Desain Metode Penelitian Kualitatif.” Humanika, Kajian Ilmiah Mata Kuliah Umum 21, no. 1 (2021): 33–54. Al Farisi, M.Z. Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. Bandung: Remaja Rosdakarya, 2011. Al Farisi, M.Z. Penerjemahan: Suatu Pengantar. Bandung: Royyan Press, 2020. Firmansyah, Deri, and Dede. “Teknik Pengambilan Sampel Umum Dalam Metodologi Penelitian: Literature Review.” Jurnal Ilmiah Pendidikan Holistik (JIPH) 1, no. 2 (2022): 85–114. https://journal.formosapublisher.org/index.php/jiph. Al Hafidz, Mirza Ghulam Akbar, Rinaldi Supriadi, Iqbal Shihab, and Mohamad Zaka Al Farisi. “Translation Analysis Of The Story Book ‘Al Qiroatu Ar Rosyidah’ For 10th Grade Student Of Riyadhussholihin High School Pandeglang Banten.” LISANUL ARAB: Journal of Arabic Learning 12, no. 1 (2023): 1–13. http://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/laa. Istiqomah, Salma Nur, Tria Novia Nurhaliza, Zain Nafis, and Rinaldi Supriadi. “Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia.” Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, no. 2 (2023): 183–194. Khoiriyatunnisa, Luthfia, and Yuniar Indah Rosma. “Translation Method Analysis On Arabic Cartoon Animation Film‘Al-Farabi’ Subtitle.” Berajah Journal: Jurnal Ilmiah Pembelajaran dan Pengembangan Diri 2, no. 4 (2022): 811–822. https://doi.org/10.47353/bj.v2i4.167. Kurniawan, Rafi Akhbar, Muhammad Yunus Anis, and Syed Nurulakla Bin Syed Abdullah. “Translation Quality of Fi’l Muta’addī in the Book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn.” ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab 6, no. 1 (April 30, 2023): 78–100. Molina, Lucía, and Amparo Hurtado Albir. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. 498 Meta, XLVII. Vol. 4, 2002. Mukminin, Amir, and Ahmad Bashori. “Kalimat Transitif-Intransitif: Analisis Kontrastif Antara Bahasa Arab Dan Bahasa Indonesia.” Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 3, no. 2 (October 19, 2022): 15–36. Mukminin, Muhamad Saiful, Hidayat Muhammad Sidiq, and Fitrah Alan Saputra. “Kajian Terjemahan Quotes Arab-Indonesia Pada Akun X Jubran Khalil Jubran.” Ad-Dhuha: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Budaya Islam 5, no. 1 (2024): 15–27. Mulyadi, Mohammad. “Penelitian Kuantitatif Dan Kualitatif Serta Pemikiran Dasar Menggabungkannya.” Jurnal Studi Komunikasi dan Media 15, no. 1 (2011). Muslih, Muhammad, and Muhammad Yunus Anis. “Menentukan Arah Penerapan Teknik Dan Metode Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Teks Keagamaan : Studi Kasus Penerjemahan Syi’ru Machallil Qiyām Karya Fatihuddin Abul Yasin.” Center of Middle Eastern Studies (CMES): Jurnal Studi Timur Tengah 10, no. 2 (2017): 185–197. Mutakabbir, Gema, Rinaldi Supriadi, and Nunung Nursyamsiah. “Analysis of the Translation of Arabic Texts in the Book of Science: Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun by Imam Akhdlori.” Jurnal Lisanudhad 10, no. 2 (2023): 140–160. https://ejournal.unida.gontor.ac.id/index.php/lisanu/index. Nur, Tajudin. “Analisis Kontrastif Dalam Studi Bahasa.” Journal of Arabic Studies 1, no. 2 (2016): 64–74. http://journal.imla.or.id/index.php/arabi. Perdana, Dafik Hasan. “Strategi Penerjemahan Bahasa Arab Yang Berterima Dan Mudah Dipahami.” Jurnal Bahasa Lingua Scientia 9, no. 1 (June 16, 2017). Purbani, Widyastuti. “Metode Penelitian Sastra.” Jurnal Universitas Negeri Yogyakarta (2010). Accessed February 13, 2024. http://staff. uny. ac. id/system/files/pengabdian/dr-widyastutipurbani-ma/metodepenelitian susastra.pdf. Putri, Amanda Fidienna, Tuti Hartati, and Titik Purwinarti. “Analisis Konten Kreatif Pada Fanpage Facebook Cadbury Dairy Milk Tahun 2016.” EPIGRAM (e-journal) 14, no. 2 (2017). Qurrota, A’yun. “Teknik Penerjemahan Personifikasi Dalam Novel Fī Sabīli Al-Tāj Karya Muṣṭafā Luṭfī Al-Manfalūṭī: Personification Translation Techniques in the Novel Fī Sabīli al-Tāj by Mustafā Lutfī Al-Manfalūtī.” Besari: Journal of Social and Cultural Studies 1, no. 1 (2023): 49–57. https://ojisnu.nuponorogo.or.id/index.php/besari/index. Salafy, Thalhah As. “Teknik, Metode Dan Ideologi Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Terjemahan Buku Manzhumah Al-Qawāid Al-Fiqhiyyah Karya Syeikh Abdurrahman bin Nashir As-Sa’Diy.” Uktub: Journal of Arabic Studies 1, no. 2 (2021): 113–133. Salimova, Fernanda Venturini Nur, and Abdul Malik. “Pergeseran Bentuk Dan Makna Dalam Penerjemahan Subtitle Film Animasi Bilal: A New Breed of Hero (2015).” Jurnal CMES 13, no. 2 (2020): 102–112. http://subscene.com/. Shalihah, Siti. “Menerjemahkan Bahasa Arab: Antara Ilmu Dan Seni.” At-Ta’dib 12, no. 1 (June 30, 2017): 157–171. Subhan, Regi Fajar. “Kosakata Pada Kemasan Dan Teknik Penerjemahannya Ke Dalam Bahasa Arab.” Center of Middle Eastern Studies (CMES) 13, no. 1 (2020): 52–66. Syihabuddin, and Tutin Aryanti. “The Study of Translation Ideology and Its Accuracy in Qur’anic Vocabulary for Women.” Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 10, no. 2 (December 28, 2023): 191–202. Utama, Muhammad Apridho Hensa. “Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz.” Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam 18, no. 2 (December 30, 2021): 191–200. Zain, Indah Fitri Sheilvyana. Analisis Strategi Penerjemahan Arab-Indonesia Dalam Video Ceramah Singkat Channel Shahih Fiqih Berjudul “Ini Tandanya Doamu Dikabulkan,” 2023. https://www.researchgate.net/publication/370939146. citation: Andri Sandriwan, - (2024) ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF GRAND SHEIKH AL-AZHAR'S SPEECHES ON SANAD MEDIA'S YOUTUBE CHANNEL. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia. document_url: http://repository.upi.edu/123510/1/TA_ART_S_ARB_2008862_ART.pdf document_url: http://repository.upi.edu/123510/2/TA_ART_S_ARB_2008862_SK.pdf