Virlia Putri Hadiningrum, - (2023) ANALISIS KOMPARATIF TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE PADA TEKS BAHASA PRANCIS TINGKAT A1 DAN A2 CECRL. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.
Text
S_PRS_1902850_Title.pdf Download (2MB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Chapter 1.pdf Download (911kB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Chapter 2.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (4MB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Chapter 3.pdf Download (1MB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Chapter 4.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (11MB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Chapter 5.pdf Download (478kB) |
|
Text
S_PRS_1902850_Appendix.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (1MB) |
Abstract
Dalam penelitian ini, peneliti berfokus untuk mengetahui hasil penilaian terjemahan dan tingkat akurasi Google Translate untuk penerjemahan teks bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia pada tingkat A1 dan A2. Untuk mencapai tujuan tersebut, peneliti menggunakan Teori Penilaian Terjemahan Nababan skala 1-4 dan 3 buku pembelajaran yang di dalamnya terdapat teks bahasa Prancis beserta terjemahan bahasa Indonesia sebagai sumber data dan tolok ukur penilaian terjemahan Google Translate (GT). Selanjutnya, penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dalam metodenya dan teknik pencatatan menggunakan instrumen kartu data untuk proses pengumpulan data. Hasil analisis menunjukkan bahwa; (1) GT menghasilkan terjemahan yang baik pada teks tingkat A1, yaitu 74,60%. (2) Namun, GT menghasilkan terjemahan yang tidak terlalu baik pada teks tingkat A2, yaitu 49,73%. (3) Terjemahan GT pada teks tingkat A1 memiliki hasil yang lebih akurat dan berterima pada Bsa, jika dibandingkan dengan hasil terjemahan GT pada teks tingkat A2 yang tidak terlalu baik. (4) Dari 266 kalimat, sebanyak 113 atau 42,5% dapat diartikan GT sesuai dengan konteksnya meskipun tidak sama persis dari terjemahan asli buku. (5) Sistem terjemahan GT lebih mengacu pada terjemahan BSu secara Harfiah word-for-word. Untuk beberapa frasa dan kata GT dapat menemukan ekuivalensinya. Hanya saja GT belum dapat menyamai kecerdasan manusia yang mampu merangkai dan memodifikasi kalimat-kalimat terjemahan hingga pembaca menikmati terjemahannya.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Additional Information: | ID SINTA Pembimbing : Dadang Sunendar : 5982345 Farida Amalia : 5994383 |
Uncontrolled Keywords: | Analisis, google translate, penilaian terjemahan, studi komparatif, terjemahan |
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis |
Depositing User: | Virlia Putri Hadiningrum |
Date Deposited: | 12 Sep 2023 08:44 |
Last Modified: | 12 Sep 2023 08:44 |
URI: | http://repository.upi.edu/id/eprint/99825 |
Actions (login required)
View Item |