ANALISIS KONTRASTIF IDIOM YANG MENGGUNAKAN BAGIAN TUMBUH-TUMBUHAN DALAM BAHASA INDONESIA DAN BAHASA JERMAN

Dwi Okta Trifani, - (2011) ANALISIS KONTRASTIF IDIOM YANG MENGGUNAKAN BAGIAN TUMBUH-TUMBUHAN DALAM BAHASA INDONESIA DAN BAHASA JERMAN. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
s_jrm_0607622_table_of_content.pdf

Download (279kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_chapter1.pdf

Download (322kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (352kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_chapter3.pdf

Download (297kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (341kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_chapter5.pdf

Download (279kB)
[img] Text
s_jrm_0607622_bibliography.pdf

Download (297kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Dalam pembelajaran bahasa Jerman, pembelajar dituntut tidak hanya dapat menyimak, berbicara, membaca dan menulis saja, melainkan juga memahami budaya yang diwakili oleh ungkapan-ungkapan idiomatik yang digunakan dalam bahasa Jerman. Ungkapan idiomatik dikenal sebagai salah satu keunikan suatu bahasa yang juga menjadi kendala bagi pembelajar bahasa Jerman, karena tidak semua idiom bahasa Jerman memiliki makna yang sama dengan idiom dalam bahasa Indonesia. Untuk menerjemahkan idiom bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia, harus dicari padanannya terlebih dahulu, bukan menerjemahkannya secara langsung. Penelitian ini bertujuan untuk : 1) mencari padanan idiom dalam bahasa Jerman dan bahasa Indonesia; 2) mencari idiom bahasa Jerman yang tidak memiliki padanan tetapi memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia; 3) mencari idiom bahasa Jerman yang tidak memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia; dan 4) mencari idiom bahasa Jerman yang mirip dan mempunyai kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah tertium comparationis. Tertium comparationis adalah sebuah metode untuk mencari suatu padanan atas dasar hubungan konsep semantik. Metode ini digunakan pada idiom bahasa Jerman yang tidak memiliki padanan langsung maupun kemiripan konsep semantik dalam bahasa Indonesia. Berdasarkan hasil penelitian, diperoleh hasil bahwa antara bahasa Jerman dan bahasa Indonesia terdapat persamaan dan perbedaan dalam pengungkapan ide dan gagasan yang dituangkan dalam bentuk idiom yang menggunakan bagian tumbuh-tumbuhan. Idiom-idiom tersebut terbagi ke dalam empat kelompok. Kelompok pertama adalah idiom bahasa Jerman yang memiliki padanan langsung dalam idiom bahasa Indonesia yang berjumlah empat idiom. Kelompok kedua adalah idiom yang tidak memiliki padanan langsung tetapi memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia yang berjumlah sembilan idiom. Kelompok ketiga adalah idiom yang tidak memiliki padanan langsung dan tidak memiliki kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia yang berjumlah 15 idiom. Kelompok keempat adalah idiom bahasa Jerman yang memiliki kemiripan konsep dan kesamaan makna semantik dengan idiom bahasa Indonesia yang berjumlah tiga idiom. Berkaitan dengan hasil penelitian ini, disarankan agar pembelajar lebih banyak membaca buku ungkapan agar dapat lebih mudah memahami teks bahasa Jerman. Diharapkan jurusan bahasa Jerman menambah koleksi buku-buku yang berhubungan dengan idiom bahasa Jerman.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: KONTRASTIF IDIOM
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Erni Alipiyani
Date Deposited: 25 Aug 2023 08:44
Last Modified: 25 Aug 2023 08:44
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/98711

Actions (login required)

View Item View Item