PEMADANAN YO DAN NE DALAM BAHASA INDONESIA

Ariestafuri, Nurza (2012) PEMADANAN YO DAN NE DALAM BAHASA INDONESIA. S2 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img]
Preview
Text
t_jpg_0907691_table_of_content.pdf

Download (393kB) | Preview
[img]
Preview
Text
t_jpg_0907691_chapter1.pdf

Download (428kB) | Preview
[img] Text
t_jpg_0907691_chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (561kB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
t_jpg_0907691_chapter3.pdf

Download (450kB) | Preview
[img] Text
t_jpg_0907691_chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (651kB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
t_jpg_0907691_chapter5.pdf

Download (415kB) | Preview
[img]
Preview
Text
t_jpg_0907691_bibliography.pdf

Download (428kB) | Preview
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Dalam penelitian ini, penulis menganalisis pemadanan shuujoshi yo dan ne pada karya terjemahan berbahasa Indonesia. Penelitian ini dilatarbelakangi oleh seringnya pembelajar bahasa Jepang mengalami kesulitan untuk memahami atau membedakan antara fungsi serta makna yo dan ne, juga dalam rangka mencari padanan yang tepat untuk kedua shuujoshi tersebut sehingga tidak terjadi kesalahan penerjemahan yang mengakibatkan perubahan konteks serta nuansa dari bahasa asli. Tujuan dari penelitian ini yakni, mengetahui partikel fatis bahasa Indonesia apa saja yang bisa disepadankan dengan yo dan ne, dan mengetahui sejauh mana kelayakan partikel fatis sebagai padanan dari yo dan ne dalam bahasa Jepang. Dengan kata lain apakah semua kalimat yang mengandung yo dan ne yang disepadankan dengan partikel fatis sudah tepat. Dari hasil penelitian, penulis dapat mengetahui bahwa penerjemahan atau pemadanan shuujoshi lebih cenderung menggunakan metode semantic translation dan communicative translation. Selain itu, mengetahui bahwa penggunaan yo dan ne dengan konteks yang berbeda, dipadankan dengan partikel fatis yang berbeda pula. Namun ada juga beberapa kalimat yang memiliki konteks serupa dipadankan dengan partikel fatis yang berbeda, dalam artian, misalkan kalimat yo dengan fungsi A dapat dipadankan dengan partikel fatis X dan Y, atau sebaliknya, fungsi A dan B dapat dipadankan oleh satu fungsi X. Akan tetapi, dari beberapa padanan dalam bahasa Indonesia, partikel fatis yang diterjemahkan dikarenakan memiliki kesamaan atau kemiripan fungsi adalah “ya” sebagai padanan ne dan “lho” sebagai padanan yo. Sedang partikel fatis lainnya menjadi padanan yo dan ne dikarenakan mengikuti konteks sehingga terjadi penyesuaian kalimat agar tercipta nuansa yang sama dengan bahasa sumber

Item Type: Thesis (S2)
Additional Information: Nomor Panggil TJPG ARI p-2012
Uncontrolled Keywords: Pembelajaran Bahasa jepang
Subjects: L Education > LC Special aspects of education
Divisions: Sekolah Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Jepang S-2
Depositing User: Staf Koordinator 3
Date Deposited: 27 Jun 2014 07:58
Last Modified: 27 Jun 2014 07:58
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/8817

Actions (login required)

View Item View Item