ERROR ANALYSIS TERJEMAHAN BAHASA KOREA-BAHASA INDONESIA PADA FAN ACCOUNT DI MEDIA SOSIAL INSTAGRAM

Sania Salsabila Bachtiar, - (2023) ERROR ANALYSIS TERJEMAHAN BAHASA KOREA-BAHASA INDONESIA PADA FAN ACCOUNT DI MEDIA SOSIAL INSTAGRAM. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_KOR_1807745_Title.pdf

Download (2MB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Chapter1.pdf

Download (996kB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Chapter3.pdf

Download (884kB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Chapter5.pdf

Download (687kB)
[img] Text
S_KOR_1807745_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (2MB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Penelitian ini dilakukan karena ditemukannya beberapa kesalahan penerjemahan di media sosial, khususnya di Instagram. Selain itu, peneliti melihat adanya fenomena kesalahan penerjemahan yang menimbulkan sebuah kesalahpahaman pada penutur bahasa sasaran. Tujuan dilakukannya penelitian ini adalah untuk mengetahui teknik penerjemahan yang digunakan fan account, jenis kesalahan penerjemahan yang terdapat pada unggahan, serta faktor yang mempengaruhi kesalahan tersebut. Manfaat dari penelitian ini adalah dapat memperkaya dan mengembangkan pengetahuan mengenai kesalahan penerjemahan bahasa Korea – bahasa Indonesia, dapat menjadi pembelajaran, dan memberikan informasi kepada pemabaca. Ada pula desain penelitian yang diterapkan pada menelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Data yang digunakan pada penelitian ini adalah unggahan fan account di Instagram yang terdapat kesalahan penerjemahan pada kata, frasa, klausa, atau kalimatnya. Teori yang digunakan adalah teori teknik penerjemahan Vinay dan Dalbernet, teori jenis kesalahan penerjemahan Norrish, dan teori faktor kesalahan penerjemahan Larson. Ditemukan bahwa dari 150 data teknik penerjemahan yang paling banyak digunakan oleh fan account adalah teknik penerjemahan harfiah (literal translation), yaitu sebanyak 67 data sedangkan jenis kesalahan penerjemahan yang paling banyak ditemukan pada data penelitian adalah kegagalan mentransfer maksud BSu sejumlah 46 data. Hal tersebut dapat terjadi dikarenakan pada teks BSu banyak tercantum kata, frasa, atau klusa yang menggunakan bahasa slang maupun dialek. Hal ini sejalan dengan faktor yang paling mempengaruhi kesalahan pada penerjemahan tersebut, yaitu adanya informasi kebudayaan yang tidak dipahami oleh BSa, yaitu sebanyak 63 data. Penelitian ini diharapkan dapat menjadi pembelajaran dan pengetahuan baru bagi pembaca khususnya para pembelajar bahasa Korea. This research was conducted of several translation errors on social media, especially on Instagram. Besides that, the researcher found the phenomenon of translation errors which caused misunderstandings among the target language speakers. The purpose of the research is to find out the translation techniques used by the fan accounts, types of translation errors was, and factors that influence the errors. This research can enrich and develop knowledge about Korean-Indonesian translation errors, can be a lesson, and provides information to readers. This research design was a descriptive qualitative. The data were optained from fan account’s posts that contain translations errors in words, phrases, clauses, or sentences. To analyze the research data, the theory of translation technique by Vinay and Dalbernet, translation error type theory by Norrish, and translation error factor theory by Larson was used. There were 150 data of translation errors. From 150 data, the most translation tecnique used in fan account was literal translation, (67 data) while the type of translation error that was most found was the failing to transfer the meaning of SL in a total of 46 data. This happened because the source language text contains many slang or dialect in words, phrases, or clauses. It is compatible with the factor that most influenced the error was that there was cultural information that was not understood by TL, with 63 data. This research is expected to be a resource and new knowledge for readers, especially for Korean language learners.

Item Type: Thesis (S1)
Additional Information: ID SINTA Dosen Pembimbing Dingding Haerudin - 5987647 Velayeti Nurfitriana Ansas - 6100520
Uncontrolled Keywords: Error Analysis, Media Sosial, Terjemahan, Unggahan Instagram
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Korea
Depositing User: Sania Salsabila Bachtiar
Date Deposited: 30 Jan 2023 06:32
Last Modified: 30 Jan 2023 06:32
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/87673

Actions (login required)

View Item View Item