ENGLISH RELATIVE PRONOUNS COMPARED TO THOSE OF ARABIC :A Descriptive Study of English and Arabic Relative Pronouns in the English Translation of Qur'anic Verses

Lela Awaliyah, - (2008) ENGLISH RELATIVE PRONOUNS COMPARED TO THOSE OF ARABIC :A Descriptive Study of English and Arabic Relative Pronouns in the English Translation of Qur'anic Verses. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_SING_033959_Title.pdf

Download (496kB)
[img] Text
S_SING_033959_Chapter1.pdf

Download (314kB)
[img] Text
S_SING_033959_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
S_SING_033959_Chapter3.pdf

Download (130kB)
[img] Text
S_SING_033959_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
S_SING_033959_Chapter5.pdf

Download (156kB)
[img] Text
S_SING_033959_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (573kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

This research entitled "EnglishRelative Pronouns Compared to Those of Arabic (A Descriptive Study of English and Arabic Relative Pronouns in the English Translation of Qur'anic Verses)" is aimed to investigate the similarities and differences between English and Arabic relative pronouns in selected Qur'anic verses in terms ofsyntactic functions. This research draws upon verses in Surah An-Nisaa (The Women) as the main samples and other verses as supporting samples. To conduct this research, a qualitative was used, involving descriptive research method andcontent analysis. The findmgs show that similarities between English and Arabic relative pronouns are in their definitions, syntactic patterns of word order and translations. However, these two languages differ significantly in category of number, the presence or absence ofgrammatical gender with respect to the way the relative pronouns are marked In terms of position ofhead noun, English relative pronouns need to agree with the head noun it replaces, while Arabic follows the head noun that need to agree with the head noun in case. The difference is also obvious in terms ofthe presence or absence ofa pronominal reflexive. English does not allow pronoun retention as the object and object of preposition, while Arabic retains the object and object of preposition. This research concludes that the strategies ofrelativization used by the two languages are different. The strategy used in English is relative pronouns, while Arabic employs pronoun retention strategy.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: Relative Pronous
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Salman Mochamad Zahraan
Date Deposited: 16 Sep 2022 02:32
Last Modified: 16 Sep 2022 02:32
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/80839

Actions (login required)

View Item View Item