UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS IN HUMANITIES AND HARD SCIENCES: A STUDY OF RHETORICAL STRUCTURE AND TRANSLATION

Dian Anggie Pratiwi, - (2021) UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS IN HUMANITIES AND HARD SCIENCES: A STUDY OF RHETORICAL STRUCTURE AND TRANSLATION. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_ING_1702516_Title.pdf

Download (539kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Chapter1.pdf

Download (152kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (240kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Chapter3.pdf

Download (173kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (432kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Chapter5.pdf

Download (114kB)
[img] Text
S_ING_1702516_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (310kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Abstrak merupakan bagian penting dari suatu skripsi yang berisi ringkasan dari keseluruhan skripsi tersebut. Suatu abstrak dikatakan sebagai abstrak yang baik jika ditulis berdasarkan struktur retorika yang ada. Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan struktur retorika abstrak skripsi dalam bidang studi Humaniora dan Ilmu Pengetahuan Alam serta mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan abstrak. Sebanyak 60 abstrak (masing-masing 30 abstrak dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris) yang diperoleh dari skripsi mahasiswa Humaniora dan Ilmu Pengetahuan Alam digunakan sebagai data dalam penelitian. Content Analysis, teori analisis move milik Hyland (2000), serta teori teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina & Albir (2002) digunakan sebagai pedoman dalam penelitian ini. Hasil penelitian menunjukkan bahwa Method, Product, dan Purpose merupakan move yang paling banyak digunakan dalam abstrak. Kemudian, Literal translation dan Borrowing merupakan teknik penerjemahan yang paling banyak digunakan dalam proses penerjemahan abstrak. Kesimpulannya, penggunaan struktur retorika dan teknik penerjemahan dalam suatu abstrak dapat berbeda tergantung disiplin ilmu dari tiap mahasiswa. Penelitian ini penting dilakukan untuk mengetahui struktur retorika serta teknik penerjemahan yang digunakan oleh mahasiswa Humaniora dan Ilmu Pengetahuan Alam dalam penulisan abstrak. Namun, penelitian ini hanya menganalisis struktur retorika dan teknik penerjemahan yang digunakan oleh mahasiswa dari enam disiplin ilmu yang ada di Universitas Pendidikan Indonesia. Oleh karena itu, penelitian mengenai struktur retorika dan teknik terjemahan dalam suatu karya tulis ilmiah sebaiknya dilakukan dalam cakupan yang lebih luas lagi sehingga akan tercipta pola penulisan abstrak yang baik. Kata kunci: Ilmu pengetahuan alam; humaniora; struktur retorika; teknik penerjemahan; abstrak skripsi ----- Abstract is an important part of a thesis that includes a brief overview of the entire paper. A good abstract uses suggested rhetorical structures. The study aims to compare the rhetorical structures of undergraduate thesis abstracts in the field of Humanities and Hard Sciences and identify the translation techniques used to translate the abstracts. A total of 60 abstracts (30 abstracts each in Indonesian and English versions) were taken from the Humanities and Hard Sciences students’ undergraduate thesis as the data for the study. Content Analysis, Five-Move Analysis theory from Hyland (2000), and Translation Technique theory from Molina & Albir (2002) were used as the analytical tools in the study. The result revealed that Method, Product, and Purpose were moves that are mostly used in the abstracts. Subsequently, Literal Translation and Borrowing were the techniques that are commonly used in translating the abstracts. In conclusion, the use of rhetorical structures and translation techniques are different depending on the discipline. This study is important in explaining the rhetorical structures and translation techniques used by Humanities and Hard Sciences students in their abstracts. However, it only analyzes the rhetorical structures and translation techniques used by six disciplines in Universitas Pendidikan Indonesia. As a result, it is suggested that future researchers do wider analysis of rhetorical structures and translation techniques in other academic writing so that there will be a pattern for writing a good abstract. Keywords: Hard sciences; humanities; rhetorical structures; translation techniques; undergraduate thesis abstracts

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: Hard Sciences, Humanities, Rhetorical Structures, Translation Techniques, Undergraduate Thesis Abstracts
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Bahasa dan Sastra Inggris (nonpendidikan)
Depositing User: Dian Anggie Pratiwi
Date Deposited: 20 Sep 2021 01:45
Last Modified: 20 Sep 2021 01:45
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/66858

Actions (login required)

View Item View Item