FENOMENA KASTRASI LINGUISTIK DAN TRANSPOSISI DALAM TEKS TERJEMAHAN DAN IMPLIKASINYA BAGI PEMBELAJARAN PENERJEMAH

Yoyo Surjakusumah, - (2002) FENOMENA KASTRASI LINGUISTIK DAN TRANSPOSISI DALAM TEKS TERJEMAHAN DAN IMPLIKASINYA BAGI PEMBELAJARAN PENERJEMAH. S3 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_table_of_content.pdf

Download (229kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_chapter1.pdf

Download (809kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (905kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_chapter3.pdf

Download (394kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_chapter4a.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_chapter5.pdf

Download (622kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_bibliography.pdf

Download (295kB)
[img] Text
D_BIND_Yoyo_Surjakusumah_appendicx.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Penelitian ini dilakukan untuk meneliti fenomena kastrasi linguistik dan fenomena transposisi dalam teks terjemahan Penelitian ini difokuskan untuk mencari jawaban atas pertanyaan-pertanyaan penelitian berikut 1) Bagaimana wujud kastrasi linguistik dan transposisi dalam teks terjemahan? 2). Apa penyebab teijadinya fenomena kastrasi linguistik dan transposisi? 3). Bagaimana cara pembelajar menerjemahkan teks bahasa Inggris ke bahasa Indonesia? 4) Adakah hubungan antara tingkat keterbacaan, berdasarkan rumus Fry dan rumus MacLaughlin, dengan fenomena kastrasi linguistik dan transposisi? 5) Apa implikasinya bagi pembelajaran peneijemahan? Dengan menggunakan pendekatan deskripsi terfokus (focused description) dan teknik analisis struktur mikro (microstructurai) teks sumber, berbahasa Inggris, dan teks terjemahan, berbahasa Indonesia, dibandingkan untuk menelusuri siasat-siasat penerjemahan yang digunakan para penerjemah senior dalam upayanya untuk memindahkan amanat teks. Empat teks terjemahan dipilih berdasarkan asumsi bahwa teks-teks tersebut bisa dikategorikan sebagai hasil terjemahan yang baik Dua teks terjemahan, bahkan, dilakukan oleh dua ahli yang sesuai dengan bidangnya. Dua teks lainnya telah diterbitkan oleh penerbit yang memiliki citra yang baik dalam bidangnya. Keempat teks (korpus) terjemahan itu seluruhnya berjumlah 1.398 paragraf. Setiap paragraf teks teijemahan diperbandingkan dengan teks asli dengan menggunakan analisis struktur mikro yang difokuskan pada dua fenomena, yaitu fenomena kastrasi linguistik dan fenomena transposisi. Sejumlah paragraf yang diterjemahkan oleh para pembelajar juga dianalisis untuk mengetahui cara atau siasat peneijemahan yang mereka gunakan. Teori yang melandasi penelitian teks terjemahan ini adalah,... the scene of linguistic castration-yvhich is nothing other then a scene of impossible but unavoidable translation and normally takes place out of sight - is played on center stage (Johnson, 1985 dalam Gentzler, 1993: 195 dan "...they resort to shifts precisely because they are attempting to render faithfully the content of the original despite the differences between the languages" (Popovic, 1970 dalam Gentzler, 1993:86). Dalam penelitian ini, kastrasi linguistik dan transposisi digunakan para penerjemah dalam jumlah yang cukup signifikan. Fenomena kastrasi linguistik terjadi pada tataran kata, frase, klausa. Sedangkan fenomena transposisi terjadi pada tataran kata, frasa, klausa dan kalimat. Akibat dari penggunaan kastrasi linguistik dan transposisi unsur-unsur sintaksis tersebut kalimat teijemahan menjadi lebih baik dan lebih enak dibaca tanpa mengorbankan amanat teks. Kedua fenomena tersebut adalah perwujudan dari norma bahasa sumber dan bahasa sasaran yang harus diikuti para penerjemah sebagai pedoman agar teks teijemahannya lebih alami. Dari temuan ini terbukti kastrasi linguistik dan transposisi merupakan siasat penerjemahan yang efektif dan efisien untuk mempercepat proses peneijemahan. Penelitian sejenis dengan jumlah sampel yang lebih besar dan jenis teks yang lain perlu dilakukan untuk mendukung atau menolak temuan dari penelitian ini.

Item Type: Thesis (S3)
Uncontrolled Keywords: Fenomena Kastrasi, Pembelajaran Penerjemah
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Sekolah Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Indonesia S-3
Depositing User: Fadilla Selsha Amanda
Date Deposited: 01 Dec 2020 07:07
Last Modified: 01 Dec 2020 07:07
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/55761

Actions (login required)

View Item View Item