ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN CALQUE PADA NOVEL TERJEMAHAN BERJUDUL THE GIRL ON PAPER KARYA GUILLAUME MUSSO

Elfrida Yunizar Ratih Tanjung, - (2019) ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN CALQUE PADA NOVEL TERJEMAHAN BERJUDUL THE GIRL ON PAPER KARYA GUILLAUME MUSSO. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_PRS_1403954_Title.pdf

Download (245kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Abstract.pdf

Download (172kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Table_of_Content.pdf

Download (123kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Chapter1.pdf

Download (187kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (464kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Chapter3.pdf

Download (240kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (395kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Chapter5.pdf

Download (78kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Bibliography.pdf

Download (155kB)
[img] Text
S_PRS_1403954_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (307kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Penelitian ini membahas teknik penerjemahan calque (leksikal dan struktural) yang terdapat pada novel “La fille de papier” berbahasa Perancis (BSu) ke dalam novel “The Girl on Paper” berbahasa Indonesia (BSa). Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan kategori calque yang terdapat pada novel, dan (2) menganalisis data menurut kategori calque yang sering muncul pada novel. Peneliti tertarik dalam meneliti novel ini dan berfokus pada hasil penerjemahan teknik calque yang digunakan oleh penerjemah karena pada setiap penelitian yang sudah ada, selalu menjelaskan mengenai pergeseran maupun kesepadanan yang terjadi pada teknik transposisi dan modulasi. Selain itu, untuk penelitian terhadap teknik penerjemahan calque. Beberapa peneliti menggunakan karya selain karya sastra pada penelitinnya, seperti artikel koran atau teks terjemahan. Objek pada penelitian ini adalah kata dan frasa dari novel berbahasa Perancis “La fille de papier” ke dalam bahasa Indonesia yang diberi judul dalam bahasa Inggris “The Girl on Paper”, tetapi isi dari novel terjemahan tersebut berbahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan mengandalkan metode deskriptif. Pada novel ini ditemukan 32 data sebagai hasil pengumpulan data. Data yang paling banyak, masuk ke dalam kategori calque leksikal sebanyak 18 data dan sisanya masuk ke dalam kategori calque struktural sebanyak 14 data. Penelitian ini diharapkan dapat menjadi referensi tidak hanya untuk keperluan karya ilmiah saja, tetapi juga digunakan sebagai bahan ajar dalam mata kuliah penerjemahan (traduction).----------This study discusses calque (lexical and structural) translation techniques found in the French-language novel “La fille de papier” (SL) into the Indonesian-language novel “The Girl on Paper” (TL). The purpose of this study is (1) to describe the calque categories contained in the novel, and (2) to analyze the data according to the calque categories that often appear in the novels. The researcher is interested in researching this novel and focuses on the translation results of the calque technique used by the translator because in every existing study, it always explains the shifts and equivalence that occur in the transposition and modulation techniques. In addition, for research on calque translation techniques. Some researchers use works other than literature in their research, such as newspaper articles or translation texts. The objects in this study are words and phrases from the French-language novel “La fille de papier” into Indonesian which is titled in English “The Girl on Paper”, but the contents of the translation novel are in Indonesian. This study uses a qualitative approach by relying on descriptive methods. In this novel 32 data were found as a result of data collection. The most data is in the lexical calque category of 18 data and the rest is in the structural calque category of 14 data. This research is expected to be a reference not only for the purposes of scientific work, but also used as teaching material in the course of translation (traduction).

Item Type: Tugas Akhir,Skripsi,Tesis,Disertasi (S1)
Additional Information: No. Panggil: S PRS ELF a-2019; Pembimbing: I. Riswanda Setiadi, II. Farida Amalia; NIM: 1403954
Uncontrolled Keywords: Teknik Penerjemahan, Calque, Novel, The Girl on Paper.
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni > Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis
Depositing User: Mrs. Santi Santika
Date Deposited: 11 Jun 2020 05:42
Last Modified: 11 Jun 2020 05:42
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/49171

Actions (login required)

View Item View Item