PROFANITY IN SUICIDE SQUAD AND DEADPOOL 2: A STUDY OF TRANSLATION TECHNIQUES

Annisa Fadilla Hanan, - (2019) PROFANITY IN SUICIDE SQUAD AND DEADPOOL 2: A STUDY OF TRANSLATION TECHNIQUES. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
S_ING_1501915_Title.pdf

Download (1MB)
[img] Text
S_ING_1501915_Chapter1.pdf

Download (306kB)
[img] Text
S_ING_1501915_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (570kB)
[img] Text
S_ING_1501915_Chapter3.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (403kB)
[img] Text
S_ING_1501915_Chapter4.pdf

Download (723kB)
[img] Text
S_ING_1501915_Chapter5.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (282kB)
[img] Text
S_ING_1501915_Appendix.pdf

Download (687kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

This study aims to find out the translation techniques used by the translator to do the act of censorship in translating the subtitle in Suicide Squad and Deadpool 2 movies. This study also analyzes the translation shift in the subtitle and acceptability of the translation. This study employs a qualitative method of data collection and analysis informed by Pinker’s (2007) profanity classification according to its purpose, Molina and Albir’s (2002) concept of translation and Newmark’s (1988; 1981) concept of transposition and translation acceptability. The study found five types of profanity based on its purpose in 213 utterances spoken by the movie characters and 11 translation techniques applied to those utterances. Those five types of profanity include idiomatically, abusively, cathartically, descriptively, and emphatically in the two movies. The study also found four types of translation shifts (automatic, grammatical structure, natural grammatical, & lexical gap) as a means of maintaining the meanings of the source language (SL). The meanings shift as a result of an act of translation censorship strategies. The study shows that transferring meaning into other languages such as in the process of subtitling translation could incur potential changes in meaning.

Item Type: Thesis (S1)
Uncontrolled Keywords: profanity , deadpool, film, translation
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris > Program Studi Bahasa dan Sastra Inggris (nonpendidikan)
Depositing User: Annisa Fadilla Hanan
Date Deposited: 13 May 2020 08:49
Last Modified: 13 May 2020 08:49
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/39595

Actions (login required)

View Item View Item