TRANSLITERASI JEUNG KAJIAN TÉKS NASKAH PALINTANGAN TI MAJALENGKA

Setiawan, Dena (2014) TRANSLITERASI JEUNG KAJIAN TÉKS NASKAH PALINTANGAN TI MAJALENGKA. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_title.pdf

Download (301kB) | Preview
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Abstract.pdf

Download (249kB) | Preview
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Table_of_content.pdf

Download (204kB) | Preview
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Chapter1.pdf

Download (265kB) | Preview
[img] Text
S_BD_1002623_Chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (527kB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Chapter3.pdf

Download (206kB) | Preview
[img] Text
S_BD_1002623_Chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (1MB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Chapter5.pdf

Download (124kB) | Preview
[img]
Preview
Text
S_BD_1002623_Bibliography.pdf

Download (263kB) | Preview
[img] Text
S_BD_1002623_Appendix.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (9MB) | Request a copy
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Skripsi ini berjudul “Transliterasi jeung Kajian Téks Naskah Palintangan ti Majalengka”. Penelitian ini dilatarbelakangi oleh berkurangnya minat dan perhatian masyarakat dalam menggali isi téks pada naskah (manuscript). Dalam penelitian ini digunakan metode deskriptif analitis melalui pendekatan filologi, dengan langkah-langkah yaitu: 1) deskripsi naskah, 2) transliterasi teks, dan 3) kajian teks. Naskah diteliti dengan menggunakan metode naskah tunggal. Agar lebih mudah dipahami, dalam penelitian ini disusun edisi teks naskah beserta terjemahannya. Setelah prosés tersebut, teks lalu dikaji dan dianalisis isi téksnya secara deskriptif. Naskah Palintangan ini ditemukan di Jatiwangi, Majalengka dengan kolofon tahun 1959 Masehi. Naskah ini berbahasa Jawa-Cirebon dengan menggunakan aksara Cacarakan. Jumlah halaman pada naskah yaitu 68, dengan media tulis berupa kertas pabrik. Alat tulis yang digunakan yaitu belpen dengan dominasi warna hitam pada tulisan teksnya, sedangkan tinta berwarna merah digunakan pada karakter tertentu. Hasil transliterasi teksnya menunjukan bahwa naskah ini masih menggunakan kebiasaan menuliskan kata yang berlaku pada jamannya. Selain itu, banyak pula ditemukan tata cara penulisan kata yang merupakan pengaruh dari bahasa Jawa. Naskah Palintangan ini adalah salah satu bentuk akulturasi antara budaya Arab kuno, Islam, dan Jawa. Dari naskah ini bisa terlihat bahwa masyarakat Sunda kaya akan pengetahuan. Hal ini terlihat dari dipakainya ilmu-ilmu perbintangan, obat-obatan herbal, do’a-do’a dan mantra, serta hitungan yang berdasarkan pada kejadian alam ataupun penanggalan. Penelitian ini diharapkan bisa membangunkan kesadaran kaum akademisi dan masyarakat akan pentingnya menggali hasanah kebudayaan pada naskah-naskah kuno. Selain itu, penelitian ini juga diharapkan menjadi dasar bagi penelitian-penelitian lainnya.

Item Type: Thesis (S1)
Additional Information: No Panggil : S BD SET t-2014 Pembimbing : Ruhaliah, Ruswendi Permana
Uncontrolled Keywords: Kata kunci: transliterasi, naskah, kajian téks
Subjects: P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan/Program Studi Pendidikan Bahasa Daerah
Depositing User: Staf Koordinator 2
Date Deposited: 27 Jul 2015 04:15
Last Modified: 27 Jul 2015 04:15
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/14935

Actions (login required)

View Item View Item