Mufti, Agnia Restu Amalia (2014) AN ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES IN TRANSLATING FIGURATIVE WORDS AND CULTURAL EXPRESSIONS IN A NARRATIVE STORY ENTITLED “THE WIZARD OF OZ” BY BROWN WATSON. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.
|
Text
S_ING_102729_Title.pdf Download (173kB) | Preview |
|
|
Text
S_ING_102729_Table_Of_Content.pdf Download (135kB) | Preview |
|
|
Text
S_ING_102729_Abstract.pdf Download (185kB) | Preview |
|
|
Text
S_ING_102729_Chapter1.pdf Download (159kB) | Preview |
|
Text
S_ING_102729_Chapter2.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (283kB) |
||
|
Text
S_ING_102729_Chapter3.pdf Download (193kB) | Preview |
|
Text
S_ING_102729_Chapter4.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (241kB) |
||
|
Text
S_ING_102729_Chapter5.pdf Download (129kB) | Preview |
|
|
Text
S_ING_102729_Bibliography.pdf Download (123kB) | Preview |
|
Text
S_ING_102729_Appendix 1.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (212kB) |
||
Text
S_ING_102729_Appendix2.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (439kB) |
||
Text
S_ING_102729_Appendix3.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (203kB) |
||
Text
S_ING_102729_Appendix4.pdf Restricted to Staf Perpustakaan Download (263kB) |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis prosedur penerjemahan siswa dari sepuluh kata-kata kiasan dan ungkapan-ungkapan budaya dalam sebuah cerita naratif berjudul “The Wizard of Oz” karya Brown Watson, dan mengidentifikasi masalah-masalah yang paling umum ditemui dalam proses penerjemahan oleh 20 mahasiswa semester 8 di jurusan Pendidikan Bahasa Inggris yang mengambil kelas penerjemahan. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Peneliti menganalisis data sesuai dengan teori penerjemahan Newmark (1988). Temuan dari penelitian ini menunjukkan bahwa prosedur penerjemahan yang digunakan para responden yaitu couplets (143 buah), triplets (16 buah), transference (11 buah), reduction (9 buah), literal (7 buah), quadruplets (7 buah), expansion (5 buah), dan paraphrase (2 buah). Masalah yang paling umum dihadapi para mahasiswa selama proses penerjemahan yaitu keberadaan kosakata yang tidak umum,kata ganti orang, kata-kata polisemi dan antropomorfisme di dalam cerita The study was aimed at analyzing students’ translation procedures of ten figurative words and cultural expressions in a narrative story entitled “The Wizard of Oz” by Brown Watson, and identifying the most common problems found during the translation process by 20 eighth-semester students of English Education Department majoring translating. This study employed a qualitative descriptive method. The data were analyzed based on the translation theory by Newmark (1988). The result revealed the translation procedures used by students were couplets (143 items), triplets (16 items), transference (11 items), reduction (9 items), literal (7 items), quadruplets (7 items), expansion (5 items), and paraphrase (2 items). Couplets were dominantly used because as Newmark (1988, p. 91) stated that couplets are particularly common for cultural words especially the combination of transference and cultural equivalent. Meanwhile, the most common problems faced by the students during the translation process were the existence of uncommon vocabulary, personal pronouns, polysemy and anthropomorphism words in the story.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Additional Information: | No. Panggil: S ING MUF P-2014; Pembimbing: I. Odo Fadloely |
Uncontrolled Keywords: | Penerjemahan, prosedur penerjemahan, teks naratif, kata-kata kiasan, ungkapan-ungkapan budaya. Translation, Translation Procedures, Narrative text, Figurative words, Cultural Expressions. |
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Staf Koordinator 2 |
Date Deposited: | 18 Jun 2015 01:21 |
Last Modified: | 18 Jun 2015 01:21 |
URI: | http://repository.upi.edu/id/eprint/14668 |
Actions (login required)
View Item |