ANALISIS KOMPARATIF PUISI ”AKU” KARYA CHAIRIL ANWAR DAN PUISI TERJEMAHAN ”MOI (EXALTATION)” OLEH LOUIS-CHARLES DAMAIS

Iik Nur Hikamah, - (2012) ANALISIS KOMPARATIF PUISI ”AKU” KARYA CHAIRIL ANWAR DAN PUISI TERJEMAHAN ”MOI (EXALTATION)” OLEH LOUIS-CHARLES DAMAIS. S1 thesis, Universitas Pendidikan Indonesia.

[img] Text
s_prs_0708030_table_of_content.pdf

Download (252kB)
[img] Text
s_prs_0708030_chapter1.pdf

Download (269kB)
[img] Text
s_prs_0708030_chapter2.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (341kB)
[img] Text
s_prs_0708030_chapter3.pdf

Download (282kB)
[img] Text
s_prs_0708030_chapter4.pdf
Restricted to Staf Perpustakaan

Download (399kB)
[img] Text
s_prs_0708030_chapter5.pdf

Download (250kB)
[img] Text
s_prs_0708030_bibliography.pdf

Download (250kB)
Official URL: http://repository.upi.edu

Abstract

Penelitian yang berjudul “Analisis Komparatif Puisi ‘Aku’ Karya Chairil Anwar dan Puisi Terjemahan ‘Moi (Exaltation)’ oleh Louis-Charles Damais” ini bertujuan untuk mendeskripsikan persamaan dan perbedaan struktur puisi “Aku” dengan puisi terjemahan “Moi (Exaltation)” serta perubahan struktur kalimat dari segi bentuk dan makna dari puisi asli ke dalam puisi terjemahan tersebut. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif dengan desain penelitian analitik deskriptif. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah studi pustaka dengan fokus penelitian puisi “Aku” karya Chairil Anwar dan puisi terjemahan “Moi (Exaltation)” oleh Louis-Charles Damais. Kedua puisi tersebut dianalisis struktur puisinya dengan menguraikan unsur-unsur intrinsik puisi tersebut. Hasil analisis struktur puisi tersebut dibandingkan dan dilihat persamaan dan perbedaan struktur puisi tersebut. Adapun perubahan struktur kalimat kedua puisi tersebut dianalisis berdasarkan pada teori terjemahan. Hasil analisis perbandingan struktur puisi menunjukkan persamaan dan perbedaan struktur kedua puisi tersebut. Persamaan tersebut terletak pada tema, diksi kunci, imaji, tipografi, nada, perasaan dan amanat atau dapat dikatakan persamaan makna dan tipografi. Sedangkan perbedaannya terletak pada judul, majas, rima, ritme dan aspek tata bahasa sehingga dapat disimpulkan perbedaan antara kedua puisi tersebut adalah perbedaan gaya puisi. Hasil analisis perubahan struktur kalimat (bentuk dan makna) yang didasarkan pada teori terjemahan menunjukkan terdapat beberapa perubahan bentuk (struktural) yang terjadi dari larik-larik puisi “Aku” ke dalam puisi “Moi (Exaltation), yakni transposisi dan penambahan kata. Sedangkan perubahan makna (semantis) yang terjadi adalah padanan deskriptif, perluasan dan penghapusan makna. Perubahan bentuk dan makna yang bersifat lokal tersebut tidak merubah fungsi teks tersebut sebagai sebuah puisi yang mempunyai nilai estetik dan ekspresif sehingga puisi terjemahan ini sepadan dengan puisi aslinya. Kaitannya dengan pembelajaran bahasa Prancis, analisis puisi terjemahan dapat dijadikan salah satu materi pada mata kuliah Traduction atau terjemahan dan menjadikan puisi terjemahan tersebut sebagai bahan pembelajaran sehingga dapat mempermudah pembelajaran. Mengingat pentingnya hal tersebut, peneliti menyarankan pembaca untuk melakukan analisis terhadap puisi terjemahan lainnya untuk memperluas wawasan terjemahan puisi. Selain itu, akan sangat bermanfaat jika analisis puisi terjemahan ini dipelajari di universitas khususnya pada mata kuliah Traduction atau Terjemahan.

Item Type: Thesis (S1)
Additional Information: ID SINTA Dosen Pembimbing SOEPRAPTO RAHKMAT : - DWI CAHYANI : -
Uncontrolled Keywords: KOMPARATIF PUISI ”AKU”, KARYA CHAIRIL ANWAR, DAN PUISI TERJEMAHAN ”MOI (EXALTATION)” . OLEH LOUIS-CHARLES DAMAIS
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra > Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis
Depositing User: Septiani Sitrulroaeni
Date Deposited: 31 Aug 2023 16:08
Last Modified: 31 Aug 2023 16:08
URI: http://repository.upi.edu/id/eprint/100825

Actions (login required)

View Item View Item